en caso de que
Lemma Details
Translation: in case; if; in the event that; should
Part of Speech: conjunction
Etymology: This Spanish conjunction is composed of several elements: 'en' (in), 'caso' (case, from Latin 'casus' meaning 'event' or 'occurrence'), and 'que' (that). The construction parallels the English phrase 'in case that' which has been shortened to 'in case' in modern usage. The Latin 'casus' is also the root of English words like 'casual', 'casualty', and 'occasion'.
Commonality: 80%
Guessability: 70%
Register: neutral
Example Usage
Lleva un paraguas en caso de que llueva.
Take an umbrella in case it rains.
En caso de que no pueda asistir, por favor avíseme con anticipación.
In the event that you cannot attend, please let me know in advance.
Tengo dinero extra en caso de que necesitemos tomar un taxi.
I have extra money in case we need to take a taxi.
Mnemonics
- Think of 'caso' as 'case' in English - 'in case that' something happens.
- Remember that this phrase introduces a possibility or contingency, just like the English 'in case'.
Related Words, Phrases & Idioms
Synonyms
Cultural Context
This conjunction is widely used in both formal and informal Spanish. It's important to note that 'en caso de que' is typically followed by a verb in the subjunctive mood, reflecting the hypothetical or uncertain nature of the condition being described.
Easily Confused With
Explanation: 'En caso de que' is followed by a clause with a verb (usually in subjunctive), while 'en caso de' is followed by a noun.
This word:
En caso de que haya un incendio, usa las escaleras.
In case there is a fire, use the stairs.
Notes: Both expressions indicate contingency, but their grammatical structures differ.
Mnemonic: 'Que' signals that a verb is coming, while without 'que' expect a noun.
Explanation: 'En caso de que' is slightly more formal and emphasizes contingency planning, while 'si' is a simpler conditional 'if'.
Confused word:
Lleva un abrigo si hace frío.
Take a coat if it's cold.
Notes: Both can often be translated as 'if' in English, but 'en caso de que' carries more of a sense of preparation for a possibility.
Mnemonic: Think of 'en caso de que' as planning ahead for possibilities, while 'si' is a simple condition.